country
province
city
subject area
language
university type - Poland  
university status  
Warsaw, Poland

Specialist Translation

Tłumaczenia Specjalistyczne

Language: Polish Studies in Polish
Subject area: languages
University website: www.vistula.edu.pl/eng
Specialist
A specialist is a person with great knowledge or skill in a particular field. It can also mean:
Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (not all languages do) between translating (a written text) and interpreting (oral or sign-language communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
Translation
A good poet is no more like himself in a dull translation than his carcass would be to his living body.
John Dryden, Preface to Sylvae, or the Second Part of Poetical Miscellanies (1685).
Translation
Translation is at best an echo.
George Borrow, Lavengro (1851), Ch. 25, p. 151.
Translation
That translation is the best which comes nearest to giving its modern audience the same effect as the original had on its first audiences. Just to illustrate that, may I use a rather crude example from modern French? French novelists often represent married couples as calling each other mon chou, which I don't think would strike a Frenchman as funny at all. If you translate that into English by the words, 'my cabbage,' you're going as far as possible as you can from the principle of equivalent effect. In fact, you're making the English reader think that Frenchmen are silly, which is the last thing that you should do. [...] The word [paraphrase] is much misused, by the way; it is often used as a term of abuse for very good translation. I should put it in this way, that it is permissible only where literal translation is liable to obscure the original meaning. I would go further and say that on such occasions it is not only permissible, but it is imperative, and therefore it becomes good translation, and the word 'paraphrase' should disappear.
E. V. Rieu, "Translating the Gospels: A Discussion Between Dr. E.V. Rieu and the Rev. J.B. Phillips", The Bible Translator 6/4 (October 1955), pp. 153 & 157.

Contact:

Stokłosy 3 str.
02-787 Warszawa, Poland
Phone: +48 22 457 23 16
Fax: +48 22 457 23 03
Our strengths:
  • Our university is among the top 10 top private universities in Poland - 5th place in the 2014 ranking developed by Perspektywy and Rzeczpospolita
  • Vistula University is the most international university in Poland according to the ranking of universities prepared by "Perspektywy" and "Dziennik Gazety Prawna" 2014
  • AFiB Vistula is highly regarded in the business environment: it was awarded the "Best Partner in Business" title by the editors of Home&Market and the European Medal by Business Center Club for the best internship and internship program for students
  • The high level of the studies is confirmed by international accreditations: CEEMAN in the field of marketing, WACE - with regard to combining studies with internship programs, IAU - confirming the quality of teaching
  • Vistula is a well-established and the oldest brand among all private universities in Poland
  • You can choose among 15 fields of study, including 7 that are taught in English


Privacy Policy